语言:日语:和式名词1
和式名词1
P01
手取り(てどり) 实际到手的金额(工资、报酬等)
仕舞だ(しまいだ)
「仕舞い」的简体形式加上断定助动词「だ」,表示“结束了”、“完了了”的意思
これで仕舞だ。(到此为止了。/ 这样就结束了。)
お茶目(おちゃめ)带有“俏皮、淘气、调皮可爱”的意思,通常用来形容一个人不带恶意的可爱调皮行为
彼女はとてもお茶目で、みんなに好かれている。(她非常调皮可爱,大家都很喜欢她。)
差し支え(さしつかえ)
妨碍、障碍、不便
差し支えなければ、お名前を教えていただけますか?(如果方便的话,可以告诉我您的名字吗?)
差し支えない(=没有问题、不妨碍)
構わない(構う かまう)
伏せ字にする:将某处文字隐藏或用“●”之类的符号代替,是处理敏感信息时的常见表达
伏せ字(ふせじ)隐藏字、遮蔽字(如●或※等符号)
旬(しゅん)某种食材、产品或事物最应季、最美味、最合适的时节
旬の野菜(しゅんのやさい)、旬の魚(しゅんのさかな)、旬の話題(しゅんのわだい 也可引申为“正流行/热门”的话题)
お年寄り(おとしより)
“老年人”、“年长者”。是一个礼貌但中性的词
お歳上(としうえ)
“年长者”,指在自己(或某人)之上的年纪的人,一般不用于泛指“老年人”,更适合用于明确对比的场合
彼は私よりお歳上ですが、とても気さくな人です。(他比我年长,但非常随和。)
反义词:お年下(おとしした)
宝くじ(たからくじ)、宝島(たからじま)、ギャンブル
仕草(しぐさ)动作、举止、姿态、小动作
彼女の髪をかき上げる仕草にドキッとした。(她拨头发的动作让我心动了。)
動作(どうさ)
仕組み(しくみ)
焚き火(たきび)
悪者(わるもの)、若者(わかもの)
屋根(やね)
片思い(かたおもい)
大家(おおや)
家主(やぬし)、世代主(せだいぬし)
下着(したぎ)贴身穿的内衣、内裤等贴身衣物
上着(うわぎ)外套、外衣,一般指穿在下着外面的衣物,比如衬衫、夹克、西装等
先行き(さきゆき)将来、未来的发展趋势、前景,多用于经济、事业、社会形势等较正式或客观的语境中
手当(てあて)津贴、补贴、奖金;治疗、护理
応急手当(おうきゅうてあて):急救处理
打ち合わせ(うちあわせ)事前协调、会前讨论
打ち上げ(うちあげ)发射(如烟火、火箭等);庆功宴、结束聚餐
ひまわり(向日葵)
下書き(したかき)草稿
張り紙(はりがみ)多指贴在墙上、门口、公告栏等地方的通知、提示、警告、宣传单等
きのこ(蘑菇)
眼差し(まなざし)目光、视线
まぶた(眼睑,中文叫“眼皮”)
あくび(哈欠)(する)
メンツ(面子)
クズ男(贬义,什么意思?)
下見(したみ)預先檢查
片想い(かたおもい)
四方山話(よもやまばなし)各种各样的话题、闲聊:雑談(ざつだん)
肝中の肝(かんちゅうのきも):表示最核心、最关键中的最关键的部分
仕入先(しいれさき)供货商、进货方、供应商
買い出し(かいだし)(集中)外出采购
あかり:明かり、灯り、灯、燈、灯里
「枝刈り」(えだがり)剪枝
「幸い」(さいわい)幸运、幸好(副词);幸福、幸运的状态(名词)
矢印(やじるし)
ひとり:一个人、独自;よがり(自惚り):自负、自以为是、自我陶醉;ひとりよがり:一个人的自以为是
髪留め(かみどめ)
しんどい:累、疲惫、精疲力尽(身体上的疲劳)/辛苦、难受、受不了(精神或情绪上的疲惫)
匂い(におい)【注意这个字的写法】
「仕入れ」:进货、采购。
前倒し(まえだおし)提前进行,原定在之后的事情提前处理或执行。
実習がない場合は、作業を前倒しで開始します。
後回し(あとまわし)表示“推迟”、“延后处理”的意思,即把某件事安排在其他事情之后再进行。
面倒なことはつい後回しにしてしまう。麻烦的事情总是不自觉地往后拖。
延期(えんき):偏正式书面语,指“延期、延后”,常用于日程、会议、活动等。
打ち切り:中途停止、强制终止、腰斩(尤其用于漫画、节目、计划等)
“研究のいろは”是一个比喻性的表达,意思是“研究的入门知识”或“基础知识”。“いろは”原本是日文的假名顺序,相当于中文的“ABCD”,引申为基础、入门的意思。
ふともも:大腿(指从臀部到膝盖的部分)
羽(はね)骨(ほね)
P02
たらこ/紅葉子(もみじこ)/明太子(めんたいこ):腌制的鱼籽?
尻取り(しりとり)是一种词语接龙游戏
大福(だいふく):是一种用糯米做的外皮,里面包甜馅(常见是红豆馅)的和菓子
手度ばり(てたばり):靠手的感觉、目测
手練れ(てだれ):技术娴熟的人、有经验的老手
目玉焼き:煎蛋
「幼馴染」(おさななじみ)幼い(おさない)
きちがいとは、本来は発狂した人間、端的に状態が著しく常軌を逸した人間を指す。 漢字では気違い、「気狂い」と表記する。
浴衣(ゆかた)
六等星(ろくとうせい):六等星とは、肉眼で見える最も暗い明るさの星を指す言葉です。
棚卸し(たなおろし):盘点、清点库存
早寝早起き(はやね はやおき)
残り僅か:剩得很少;僅か(わずか)
面談<A>(仮)
面談<A>(仮予定)
寄り道
吹き替え(ふきかえ)
振り子(ふりこ)钟摆、摆锤、指像钟表内部那样能左右摆动、以固定规律摆动的装置或物体。(比喻用法)情绪、局势等的变化、有时也可以用作比喻,表示状态或情绪的来回变化,就像钟摆那样左右摇摆。
わさび(山葵):(日式的绿色)芥末
マスタード(mustard):(西式的黄色)芥末
紅しょうが(紅生姜、べにしょうが)
紅:
くれない:紅に染まる夕空。
べに:紅しょうが
こう:紅葉(こうよう)
根回し(ねまわし):原义:在移植树木前先处理好树根周围的土壤,促进新环境下的生长。引申义:在做重大决策或正式会议前,事先和相关人员沟通协调,取得共识。
表(おもて) 裏(うら)
黄身(きみ):鸡蛋黄
10曲(10首歌曲,这里好像不用量词也可以)
向こう・相手
| 词语 | 假名读法 | 基本含义 | 用法说明 |
| 向こう | むこう | 对方、那边、对面、将来、以后等 | 指空间或立场上的“那一边”,或人称中“对方”的委婉说法 |
| 相手 | あいて | 对手、对方、对象 | 更直接明确地指“交互对象”或“对手”,可用于体育、恋爱、谈话等情境 |
向こうが怒っているらしい。
假名:むこうが おこっているらしい。
译:对方好像在生气。
相手が怒っているらしい。
假名:あいてが おこっているらしい。
译:对方好像在生气。
試合の相手は強かった。
假名:しあいの あいては つよかった。
译:比赛的对手很强。
“向こう”不能用在明确表示比赛、战斗、对话等“有互动或对抗性”的对象中。
向こうの山が見える。(能看到那边的山。)
这里“向こう”是空间方位词,表示“远处”,相手无法替代。
P03
建前(たてまえ / tatemae):“表面上的说法”、“官方立场”或“出于社会期待的言行”。它指的是人们在社交场合中为了维护和谐、不给他人添麻烦,而选择说出并不完全代表自己真实想法的言语或行为方式。
本音(ほんね / honne):指人内心真正的想法。
惚れ(ほれ):动词「惚れる(ほれる)」的名词形式,意思是“迷恋”、“爱上”。
ガチ惚れ:“真的爱上了”、“认真地迷上了某人”,带有一种“不是闹着玩、是真的”的语气。
マジ惚れ:“真的爱上了”、“认真的喜欢上了”,语气上略带“震惊/出乎意料”的语感。
残り僅か(のこり わずか)
切り札(きりふだ):在现代日语中,“切り札”常被比喻为“最后的王牌”、“关键手段”、“制胜法宝”,用于表达“最有力的一招”或“决定成败的关键”。
言い回し(いいまわし)
「言い回し」指的是“说法”、“表达方式”,也就是用什么样的语言来表达某个意思,侧重于语言的风格或措辞。
指弾き(ゆびびき)
尺取り虫(しゃくとりむし)
好み(このみ):品味、偏好等
不気味(ぶきみ):诡异的、令人不安的。
谷(たに):山谷,引申为“低谷”或“陷落”的意思。
/var/www/DokuWikiStick/dokuwiki/data/pages/语言/日语/和式名词1.txt · Last modified: 2025/11/14 17:13 by zhonghui