しにくい:难于、做起来费劲,偏向物理上、动作上的难度,或者因为客观条件导致不容易做某事
しづらい:偏向心理上的难度、不自然、令人为难的感觉,也可以用于动作,但经常带有主观、心理障碍或不方便、不适合的意味。
遅い(おそい)= 迟的、慢的
遅れる(おくれる)
ややこしい:复杂、麻烦、难以理解、混乱的
あの人間関係はややこしいよ。那些人际关系太复杂了。
眩しい(まぶしい)
「馬鹿馬鹿しい」(ばかばかしい)とは、非常にくだらない、つまらない、価値がない、または愚かであることを意味する形容詞です。
「おしい」(惜しい):“可惜的”、“差一点的”、“遗憾的”
アツい:あつい;非常「热门」「受欢迎」/正在“爆款”“流行”中。
あやしい(可疑的)、気味が悪い(让人毛骨悚然的)
親しみやすい(したしみやすい)(亲切的)、自然な(自然的)
“気まずい(きまずい)”是一个常用的日语形容词,表示“尴尬的、不自然的、不好意思的氛围”,常用于描述人际关系中因为某些原因变得不自在、不好开口的状态。
目がでかい:眼睛很大
でかい:是“でっかい”的略语,源自“でかい(大きい的口语形)”,意思是“很大”,但属于非常口语化的表达。
小さい(ちいさい)
大きい(おおきい)
多い(おおい)
少ない(すくない)
本気(ほんき):真心?
真面目(まじめ):认真?
太ましい(ふとましい):粗壮的、魁梧的;厚颜无耻的(含贬义)
逞しい(たくましい):健壮的、有力的(积极褒义,多用于夸赞男性)
気まずい(きまずい):尴尬
変なことを言ってしまって、その場が気まずくなった。
ばつが悪い(ばつがわるい):觉得难为情、不好意思、处境尴尬
気恥ずかしい(きはずかしい):轻微的不好意思、不好启齿、不自然。常用于表达话题让人有点难为情。