日常 にちじょう
表現 ひょうげん
明日、楽しんできます。
明天我要去好好玩一玩,然后再回来。这是て形+きます。不是できる
楽しんできてね!祝福别人说“玩得开心,回头见”
楽しんできぃや、またな!(很亲密的关西味儿,“回头见”用「またな」。)
「〜てくる」(Vて + くる/きます):表示“去做了就回来”
楽しんでよかったね
这个句子是自然的、口语中常用的表达,语气温和亲切,适合对朋友、家人、孩子等熟悉的人说。它体现出一种替对方感到高兴的共情语气。
动词て形 + よかった。表示“……了,真是太好了”,用来表达对过去行为或结果的肯定
〜ていく 表示某个动作从现在开始持续向未来发展。
〜てきた
日中バイリンガル(にっちゅうバイリンガル)
这是直接从“bilingual”翻译来的外来语表达,常用于描述人具备中日双语能力。
彼は日中バイリンガルなので、通訳として活躍しています。
是否能形容内容是双语的呢?日本語と中国語の併記
「こうな感じ」这个表达虽然日语中可以听到,但更自然的说法应该是「こんな感じ」。
こんな:这样的
「逆ギレ」とは、本来自分が悪かったり、責められるべき立場にあったりするのに、逆に相手に怒り出す、反撃する行為のことです
关于いい・良い(よい)
虽然我们口语常说「いい」,但活用(变形)的时候都使用「よい」为基础!
“XXX【可能形】ように頑張る” 的意思是:为了达到XXX那样,为了像XXX一样,我会努力。
待とうか 待つまいか:不确定的
虽然「少なくとも」常用于数量或时间表达(例如:少なくとも3人、少なくとも1時間),但它也完全可以用于表示主张、观点、立场等非数字性“底线”立场。
せめて:起码、哪怕是……也好、至少……也行,带有遗憾、不满足、让步、祈求、妥协的感情,强调“至少达成这个最低限度我就能接受了”的感觉。用于【期望、请求、遗憾、让步、妥协】
普通に、パフェを作ってみたかったのもある
我也就是单纯地想试着做一下圣代。
我只是单纯地也有点想做做看圣代而已。
~のもある:是一个非常口语化的表达,意思是“也是其中一个原因”,“也有……这样的动机”。
卵を生のままで食べる【生着吃鸡蛋】
生卵を食べる【吃生鸡蛋】
【どうせ = 反正】
あとで彼らに電話しよう。どうせ今日は大晦日だから、寝てないでしょ。
どうせ行くなら、早めに出発しよう。
メガリングのつもりになってきた
开始觉得变成了メガリング
つもり:意思是“打算……、打算要……”或“自己认为是……”
使いこなす(つかいこなす):“熟练使用、玩转、灵活运用”
使いこなしているね
写ってくれない:
是「写る(被拍到)」的可能形式+「くれる(为我做某事)」
意思是:“不为我入镜”,“不陪我一起被拍到”
「その繋がりで」:“因为那个联系”、“基于那个关联”、“出于那层关系”
「のかと思った」:表示说话人一开始以为是……但其实不是。是一个典型的「〜かと思った」表达结构。
ようとする:表示正在尝试做某事,或者正打算去做某事。有时候也可以表示“某个动作正要发生”的瞬间。
ようと思う:表示“自己在心里有某种打算或意图”。是一种主观想法,表示“我打算……”、“我想……”。
頑張ろうとしても、もう仕方がない
「いいね」1件につき1メートル多く走ります。
「〜につき」:每……,用于计量分配时非常地道。
別の話になる:“会变成别的话题” 或 “那就是另外一回事了”
必要がない限り:除非必要
わざと:故意地、有意识地去做某事
彼女の話し方はわざとらしくて、不自然に聞こえる。
男性と女性両方とも
に決まってる